Русский язык в современном мире. Русский язык и духовное состояние общества

Автор - Владимир Иванович Аннушкин, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина, председатель Российской риторической ассоциации.

Осознали ли мы, что значит русский язык для общества и каждого из нас? Иван Ильин, оторванный от России, писал: «И еще один дар дала нам наша Россия: это наш дивный, наш могучий, наш поющий язык. В нём вся она, наша Россия…» Представим эту мысль реально: вся Россия - в её языке! Но русский язык воспринимается общественным большинством либо как скучный свод грамматических правил, либо как не очень интересный школьный предмет. И мыслей, слов в защиту родного языка, свидетельств понимания роли Слова как инструмента творения современного мира, управления общественными процессами и всеми формами жизни не находим…

Язык - средоточие и выражение народного духа, настроения, стиля жизни современного общества. Для того чтобы понять, что такое язык - речь - слово для современного общества, надо осознать в полной мере классическое понимание Слова, лежащее в основе европейской философии жизни: «Вначале было Слово…» Слово есть Бог. Бог есть Дух. Бог есть Любовь. И все эти категории отражены в нашем человеческом слове. Слово человеческое подобно Слову Божию (Св. Игнатий Брянчанинов). Словом творится мир. Однако человек греховен, и потому все наши ошибки, общественные и экономические нестроения так или иначе связаны с языком - и напротив: стоит отрегулировать, понять роль и значение Слова, как начнут устраиваться и все области общественного и личного бытия.

«Народ выражает себя всего полнее и вернее в языке своем… (И.И. Срезневский). Сегодня это значит: народное благополучие, здравие духовное и телесное, благоденствие, все формы народной жизни связаны с устройством современного языка. Придется ответить на вопрос: как мы, филологи, и наше общество в целом, понимаем: что такое язык - речь - слово в их обширном понимании, включающем и охватывающем все стороны жизни современного общества?

Включишь телевизор - там один язык (и, кстати, очень разный: редок серьезный разговор, в основном томящее дух развлечение); войдёшь в храм - и там услышишь современный молитвенный язык (молитвословие); выйдешь в парк - и услышишь, проходя мимо симпатично одетых молодых людей обоего пола, мирно звучащее… сквернословие. И всё это современный нам русский язык. Язык - это прежде всего тексты, словесная действительность, средство общения и взаимодействия, организации жизни во всех ее сферах. Совокупность словесных текстов составляет науку словесности, но обозреть современную словесность - почти непосильная задача, ибо мы живём в огромном количестве текстов и неудобство нашей жизни связано прежде всего с колоссальными речевыми нагрузками, которые предлагает жизнь в новом информационном обществе. Однако все мы чувствуем, что живём в едином и вполне определённом мире мыслей, настроений, стиле, который формируется прежде всего языком.

Если заострить проблемы, взяв для анализа конкретные области общественно-речевого бытия, то они выглядят так: можно ли построить счастливую личную жизнь (читай: реализовать национальный проект демографии через построение здоровой семьи), если образцов хорошей семейной речи не представляет основной пропагандист современного вкуса - телевидение? Можно ли решить проблему построения эффективной экономики, если не выработан деловой язык документа (гнет вала документов - одна из отметин современного информационного общества), а риторическая этика как основа построения честных деловых, партнерских отношений стыдливо умалчивается? Можно ли создать благополучное существование, если язык большинства СМИ нарочито настроен на пессимистическо-критическое освоение действительности, что и выражается в соответствующем словесном стиле? Общество, дух которого по преимуществу упадочен, вульгарен, пошло-развлекателен (и всё это выражается именно в языке и Слове!) не может решить долгосрочные проблемы.

Вот несколько постулатов, которые, на мой взгляд, филологи обязаны внушать и отстаивать в общественном сознании:

1.Каков язык, такова и жизнь. Именно языком как сознательно управляемым орудием взаимодействия людей, средством выражения либо благотворной, либо злотворной мысли создается определенный образ жизни. Противоположная позиция, мол, мы только наблюдатели, а не творцы («язык сам знает, куда ему поворачиваться и не нам диктовать ему свои законы…») приводит к общественной пассивности и застою. Реально это выглядит так: лезет в нашу жизнь словесная непристойность - да разве с ней управишься? Такова жизнь… Но всякая жизнь требует сознательного управления, и управлять приходится прежде всего своим сердцем, где и рождаются мысли (либо пристойные, либо непристойные). Тогда и жизнь (а она начинается в Духе), создаваемая языком и Словом, становится либо благоденствием, либо бедствием. Это закон активного формирования языком образа жизни общества.

2.Каков язык, таков и человек. В сознании каждого человека - от школьника до крупного предпринимателя - должна присутствовать мысль о том, что через язык выражается вся сущность человека: мысли, чувства, воля, дела. Встречают по одежке, провожают по уму, выраженному через слово. Скажи мне слово - и я скажу, кто ты. Классическое определение человека во всех гимназических учебниках словесности: человек - создание словесное, а «сила ума и дар слова», по словам главного учителя Царскосельского лицея Н.Ф. Кошанского, - главное отличие человека от других одушевленных созданий. Прокламируется ли эта идея в современной школьной филологии? Первоначальные навыки, которым всегда учили (почему и сейчас «русский язык» сохраняет за собой первую строчку в школьном дневнике), дети получали в «словесных науках». Впрочем, что такое «словесные науки», современный ученый представляет плохо - это можно оценить по тому, как воспринимается научный термин «риторика» в широком сознании нашей интеллигенции. Не потому ли и существует возможность манипулирования общественным сознанием, что риторика как «словесное» учение об убедительной и эффективной речи внятно не преподается и остается землёй незнаемой для большинства наших образованных людей?

3.Последнее время только ленивый не говорит о культуре, но культура выражает себя через язык, и хорошая речь может основываться только на культуре . Культура обобщает положительный опыт речевого творчества, указывает способы оптимального пользования речью.

4.Стиль жизни формируется стилем речи. Мы ясно ощущаем, что живём в новом стиле, но либо абсолютно не понимаем, либо кому-то выгодно, что бессмыслица идей и словесная безвкусица портит многие благие намерения. Для этого достаточно послушать, как говорят в современном радиоэфире, отданном на потребу массовому вкусу. Благое намерение - усовершенствовать стиль жизни, да вот только совершенствуется последний только через стиль речи. Приблатнённая печаль в оранжировке дешевеньких оркестров с двухминутными новостями создают этот «опущенный» стиль жизни, и обществу не возродиться, если не отказаться от мысленно-словесного бескультурья.

5.Стиль речи создает общественный настрой. Основания такого настроя - в наших скрытых помыслах и страстях, а основания красноречия - страсти… Общество, слушающее безвкусные шутки и воспитанное на криминальных сериалах, не может реализовать национальные проекты. От плодов уст своих общество вкушает либо добро, либо зло.

Цель филологии - систематизация словесного творчества, классификация родов, видов и жанров современной словесности, отбор среди них лучших образцов и направление усилий общественно-речевого творчества. Попробуем оценить это хотя бы на нескольких сторонах российской общественно-языковой реальности.

Язык и быт. Всякое счастье рождается от качества мысли - слова - дела. Общество замыслило решение демографической проблемы, желая своим гражданам прежде всего личного семейного счастья, и продолжает вести антисемейную пропаганду большинством доступных речевых средств. Из них, конечно, первое - телевидение. Видели вы за последние годы какой-либо фильм, телепередачу, где преследовалась бы элементарная цель - показать просто хорошую современную семью (а таковых вокруг много!)? Но телевидение ищет «столкновения страстей», конфликтных ситуаций (это, кстати, реликт художественного воспитания наших молодых теледеятелей, воспитанных соцреализмом), кормит зрителя мифическими сериалами о сытой, довольной жизни, где жизненные проблемы ограничены сексом, вымогательством денег, угонами, захватами, обманами, перестрелками. Но главное, почему этим фильмам не грозит успех - ужасный, банальный, скучный до ломоты в челюстях, примитивный язык.

Язык и дело. Экономические и социальные реформы не действуют вследствие речевой и культурной неустроенности общества. Всякий социальный и экономический труд - труд речевой, предполагающий эффективные коммуникации в деловой сфере. Вне активных речевых действий, полученных вследствие риторического образования, невозможно обеспечить общественный диалог и оптимальное руководство деловым сообществом. Сегодня стоит спросить: стала ли деловая жизнь с ликвидацией прежних структур (например, партийных) более эффективной? Каков результат «капитализации» производственных отношений (и так ли уж они «капитализированы»)? Очевидно, что наши экономические реформы не имели ясного обоснования, выраженного вообще в каком-либо тексте, и не стали предметом демократического обсуждения, а потому они и провалились. Когда замысел неясен обществу, когда разъяснению экономических реформ («связям с общественностью») не уделено внимания, то естественно, что их проведение «сверху» антидемократично, если вкладывать в слово демократия понятия уважения к народу и учета его мнения и, значит, собеседования с ним.

Простой пример «капитализации» сегодняшних речевых отношений в деловом коллективе. Если раньше деятельность руководителя контролировалась и была отчасти подотчетна партийному, государственному и профсоюзному начальству, то нынешняя производственная организация поставила во главе многих коллективов людей, деятельность которых бесконтрольна при пассивном отношении со стороны самих работников. Ослабление речевой «спайки» общества (русской коллективности и соборности), отсутствие честного и продуманного замысла реформаторов, отсутствие связей с общественностью и провалы в экономике - звенья одной цепи.

Всякая интеллектуальная деятельность - деятельность речевая (об этом писал академик РАО Ю.В. Рождественский в статье «Хорош ли русский язык?» в ЛГ 4 октября 1996 г. - осознали мы мысли выдающегося, ныне покойного филолога?). Труд политика, юриста, ученого, педагога, священника, врача, военного, предпринимателя - речевой., и если такой человек не владеет речью, родным языком, его деятельность не может быть продуктивной. Насколько каждый из специалистов получает у нас должную речевую подготовку? В вузах введен предмет «русский язык и культура речи», но его программа ограничивается изучением норм литературного языка (как правильно говорить «звОнит» или «звонИт», какое слово выбрать из ряда синонимов). Обучать следует речевому творчеству, которое необходимо каждому человеку как гражданину общества и профессионалу-специалисту.

Язык и школа. Языковая подготовка пронизывает насквозь весь школьный учебный процесс - в классической школе (например, Царскосельском лицее или Лицее имени Цесаревича Николая) существовало требование владения хорошим русским языком ко всем педагогам-специалистам. И этому есть объяснение: каждый учитель выражает знания и общается только на русском языке, а воспитание возможно только с помощью слова. Какие же могут быть знания, если педагог и учащиеся не владеют языком? В сущности, методика есть педагогическое красноречие, ибо подготовка хорошего преподавателя всегда выражена в том, как он общается со своими учениками. Увы, ни пропаганда хорошего языка, ни обучение педагогической риторике как искусству общения с учениками не находятся в светлой точке нынешнего педагогического сознания.

Язык и политика. Всякий политик - прежде всего ритор, т.е. мастерский оратор и писатель. «Политика есть общение…» (Иван Ильин). Много ли у нас написано исследований о политической риторике как искусстве организации политической жизни общества с помощью Слова (речи, языка)? Между тем нас ждут в самое ближайшее время «слова, слова, слова…» Но наши политики даже начального риторического образования не имеют, до всего доходя «опытным» путём. Конечно, «ораторами становятся» (как говорили в древности), но не потому ли так несовершенна наша демократия, что не понимает: в основе политических процессов, воспитания политика-профессионала лежит осознание речевых (ныне говорят: «коммуникативных») процессов в обществе, а в основе подготовки политика лежит язык?

Язык и СМИ. Это центр сегодняшней речевой и идеологической жизни общества. СМИ стали «первой» властью вследствие авторитетности по степени влиятельности на умы людей, создание настроения и стиля как материальной, так и духовной жизни. Этому находится ясное филологическое объяснение: речь СМИ - коллективный вид языкового творчества, результаты которого представляются миллионной аудитории, которая, словно завороженная, внимает и доверяет сказанному. В то же время текст СМИ не храним в культуре (не «культурный» текст), поскольку результаты этого труда не хранятся в памяти аудитории: мы легко забываем то, что смотрели по ТВ, едва ли не на следующий день. Коллективность творчества, авторитетность, нехранимость в культуре создают из СМИ (и массовой коммуникации в целом) монстра, спрута, чудовище, совладать с правилами поведения которого не представляется возможным…

Обратим внимание: стон стоит от многого в государственных СМИ… «Литературка» сломала много копьев, судя по блестяще написанным статьям в «ТЕлеведении», но воз почти не движется… Такова цена Слова в демократическом сообществе, и это в некотором смысле, качество нашей демократии: говорить можно, но эффекта от сказанного почти никакого. Конечно, капля камень точит, но какое коллективное сообщество должно выразить мнение о том, чтобы в России было позволено по воскресеньям (не дважды в году: на 23 февраля и на 9 мая) видеть на государственных каналах не пошлейшую развлекательную программу и не фильм-подарок от дяди Сэма?
Что есть Слово - во всех областях нашей жизни? Что есть русский язык, проникающий во все области науки, искусства, обстоятельства общественного и личного бытия? На эту тему надо бы серьёзно и не кратковременно (не «год», а вечно) говорить, писать, внушать. Тогда от плодов уст своих, может быть, вкусим добро.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

хорошую работу на сайт">

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Русский язык и языковая культура современной России

ВВЕДЕНИЕ

В последнее время чрезвычайно актуальными стали исследования языка в плане его взаимодействия с культурой. Научный подход наиболее четко проявил себя в понимании культуры как семиотической системы, которая, с одной стороны, концентрирует в себе некоторый объем полезной для общества информации, а с другой - предстает как инструмент добывания этой информации и удовлетворения в ней самого общества. В культурологии семиотический взгляд на природу культуры приводит к уточнению тех характеристик, которые позволяют рассматривать ее, так же как и язык, в качестве знаковой системы. В данном случае культура и язык выводятся на равнозначный уровень, где в самом широком смысле культура понимается как содержание, а язык - как форма существования данного содержания.

Язык - это и продукт мыслительной деятельности людей, и одно из важнейших средств развития способности человека к абстрактному мышлению. Именно в языке можно обнаружить результаты познания - то, как язык концептуализует окружающую действительность, как с помощью лексики и грамматики членит мир и как представляет его.

Цель данной работы исследовать особенности культуры языка современной России.

коммуникативный семиотический культура речи нравственный

ЯЗЫКОВАЯ КУЛЬТУРА СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

История России в XX веке, начало и конец которого ознаменовался для нашей страны двумя революциями, то есть полными оборотами, переворотами уклада, политики, экономики, образа жизни, идеологии, мировоззрения и т. п., представляет собой уникальный материал для лингвистов, историков, антропологов и культурологов, занимающихся динамикой, развитием процессов в языке, культуре и обществе. Действительно, радикальнейшие изменения в кратчайшие сроки в масштабах громадной страны - эти уникальные эксперименты могли бы осчастливить любого ученого (никакой "насильник над изучаемым предметом" о такого рода ломке и насилии не мог и мечтать), если бы этот ученый не был сам частью этого общества, носителем этого языка и продуктом этой культуры и если бы его собственное мировоззрение не претерпевало такого же насилия и ломки. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Современная Россия через язык и культуру. [Электронный ресурс] Режим доступа http://business.polbu.ru/terminasova_language/ch19_iii.html свободный

Языковая культура - одна из составных частей общей культуры человека. Культура языка, речи отражает культуру мышления, культуру поведения, рисует духовный и нравственный портрет личности.

В настоящее время русский язык находится в состоянии кризиса. Об этом давно уже с тревогой пишут писатели, ученые, публицисты. М. Зощенко и А. Платонов еще в 20-30-е г. ХХ в. ярко показали, как насилие над историей сказалось на языке. К.И. Чуковский в свое время поставил диагноз заболеванию языка: «канцелярит». А вот суждение академика Ю.В. Рождественского: «… современное состояние русского языка плохое. Это заметно в падении речевой культуры, сокращении числа научных публикаций, исчезновении личной переписки, неразработанности новой документной системы…» Рождественский Ю.В. Хорош ли русский язык? «Литературная газета» 1998 г. 4 сентября. Причины кризиса лежат в самой жизни: изменилось международное положение страны, от этого сократилась база русского языка. Изменилась экономика, происходит научно-технический прогресс, и люди больше общаются по телефону, а не в письмах, - исчезает культура переписки. Снизился уровень жизни части населения, и людям становятся недоступными книги и журналы. Широким потоком хлынули в нашу русскую речь англоязычные слова. К тому же, как считает Ю.В. Рождественский, «главная беда современного русского языка - отсутствие риторической этики». Не случайно в 1996 году была принята Федеральная целевая программа «Русский язык», которая поставила вопросы развития русского языка на уровень важнейших государственных задач.

Выдающийся отечественный филолог Р.А. Будагова на соотношение понятий "культура языка" и "культура речи говорит о том, что культура языка шире культуры речи. Первая относится не только к звучащей речи, но и к тексту. А культура речи - это, прежде всего, речь звучащая, индивидуальная. Можно сказать: "язык - явление глобальное, речь - явление локальное". "Само единство ясности понимания объекта изучения и ясности его языкового выражения выдвигает на видное место и проблему культуры языка в самом широком смысле". Неясность формы языкового выражения находится в прямой и непосредственной связи с неясностью, с плохим знанием, с плохой подготовкой в области той науки, которую изучаешь. Речь как язык в действии, в употреблении и язык как система знаков, средств общения в совокупности образуют феномен языка.

Владение устной и письменной речью, умение излагать свои мысли как письменно, так и устно является важнейшей характеристикой коммуникативной компетенции.

В понятие коммуникативной компетенции включаются такие показатели, как:

· осведомленность в лингвистической теории, осознание ее как системы правил и общих предписаний, регулирующих употребление средств языка в речи;

· знание теории речи, владение основными видами речевой деятельности;

· способность анализировать речевую ситуацию и в соответствии с ней выбирать программу речевого поведения применительно к различным сферам и ситуациям общения, с учетом адресата, цели.

Речевая культура - это владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики), а также умение использовать выразительные средства языка в различных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи. Понятие речевой культуры включает в себя 2 ступени освоения литературного языка: правильность речи, т.е. соблюдение литературных норм, принимаемых говорящими и пишущими в качестве «идеала» или общепринятого и традиционно охраняемого обычая, образца, и речевое мастерство, т.е. не только следование нормам литературного языка, но и умение выбирать из существующих вариантов наиболее точный в смысловом отношении, стилистически уместный, выразительный Лингвистический энциклопедический словарь, М. «Советская энциклопедия» Ю 1990, стр.247 .

Д.С. Лихачев сказал «Язык народа - показатель его культуры, язык отдельного человека - показатель его личных качеств, качеств человека, который пользуется языком народа».

В данном аспекте встает вопрос о языковой норме. Языковая норма - это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

Норма обязательна и охватывает все стороны языка. Различают нормы письменные и устные.

Ниже на схеме представлены различные типы норм.

Языковые нормы не придумываются учеными. Они отра-жают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источ-никам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность.

В чем заключаются функции норм?

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм - функция защиты языка.

Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, - это функция отражения истории языка.

Говоря о сущности нормы, следует помнить о том, что норма не является законом (хотя сходство этих двух понятий очевидно). Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает , как должно быть. Сопоставим такие примеры: 1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы); 2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы); 3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы). Итак, норма только указывает, как должно быть, - это функция предписания.

Идеальной языковой нормой можно было бы считать такую норму, которая отвечает, по крайней мере, двум требованиям:

1) не меняется на протяжении нескольких веков;

2) существует в речи абсолютно всех носителей языка (без исключений для социальных, профессиональных групп, а также для групп населения, выделяемых по территориальному принципу). Однако норма с названными параметрами является "труднодостижимой" или "совсем недостижимой" в реальной языковой действительности.

Культура речи предполагает, кроме соблюдения языковых норм, выбор и употребление языковых средств в соответствии с коммуникативными задачами. (Для каждой цели - свои средства!) В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть ее функциональными стилями, а также ориентироваться на условия общения, которые существенно влияют на то, как мы говорим (или пишем) в данную минуту. Так, например, если ставится цель создания научного текста (статьи, курсовой или дипломной работы), это обусловливает выбор научного функционального стиля, отвечающего требованиям понятийной точности, логичности и др. Если ставится цель написания делового письма, единственно правильным выбором в этом случае станет официально-деловой стиль. Смешение функциональных стилей, подмена одного другим (даже при соблюдении прочих норм речи) - свидетельство низкой культуры говорящего/пишущего.

Коммуникативный компонент культуры речи предполагает также точность, понятность и чистоту речи. Так, чрезмерное, неуместное использование в устной речи заимствованных слов затрудняет общение, а жаргоны и бранные слова нарушают чистоту речи.

Этический компонент культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуа-ции. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, прощания, бла-годарности, поздравления и т.п.; обращение на "ты" или "вы"; выбор полного или сокращенного имени, формы обращения и др.).

Рассмотрим здесь один пример, актуальный для нашего времени. Наше общение всегда начинается с обращения к человеку. До революции 1917 года в русском языке существовало несколько форм обращения (хотя степень их употребительности была различной):

1) сударь - сударыня (малоупотребительны);

2) ваше превосходительство (функционировало в узкой сфере);

3) господин учитель/господин Никольский (широко употреблялось).

После Октябрьской революции эти обращения в основном исчезли из речевой практики, им на смену пришли другие: товарищ, гражданин/гражданка . Предполагалось, что товарищ заменит все существовавшие ранее обращения: оно называло лицо независимо от пола; могло употребляться как в сочетании с фамилией (профессией, званием), так и без нее (товарищ Петров; товарищ директор; проходите, товарищи ); с идеологической точки зрения подразумевало равенство говорящего и адресата.

Обращение господин в разговорной речи советского периода часто употреблялось с иронией, а в более позднее советское время господин/госпожа и дамы и господа сохранились лишь как обращения к иностранцам из несоциалистических стран.

В настоящее время попытки простой замены обращения товарищ на господин нередко приводят к комичным ситуациям: Господа, не бросайте окурки на пол! Господа, не оставляйте на столах грязную посуду ! Неудачно и обращение господа (вместо дамы и господа , принятого в международном общении) к разнополой аудитории. Видимо, потребуется еще немало времени, чтобы система обращений "устоялась". Тем не менее существует ряд рекомендаций на этот счет.

1. Считаются неприличными и невежливыми следующие обращения к незнакомым людям: Мужчина, войдите! Подождите, женщина! Отец! Как пройти к гастроному? Папаша!.. Мамаша!.. и др.

2. Обращаться к незнакомому человеку сегодня лучше, не используя специальных форм, т.е. следует говорить: Простите, вы не могли бы… Скажите, пожалуйста… Будьте любезны… и т.д.

3. Познакомившись с человеком, следует запомнить, как его зовут, и в дальнейшем обращаться к нему по имени и отчеству, стараясь не ошибаться.

Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разго-вор на "повышенных тонах". Знание этикета в его разных формах очень важно и в деловой сфере, например при ведении устных деловых переговоров, встреч, презентаций. Этический компонент культуры письменной деловой речи предполагает знание этикета служебных писем, этикета составления.

Таким образом, за эффективность нашего общения отвечают языковой, коммуникативный и этический компоненты речи.

Нарушение любого из трех компонентов культуры речи отрицательно сказывается на облике говорящего и может привести к непониманию или прекращению общения.

Нарушение собственно языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное (диалектное или жаргонное) слово. Так, например, жители Архангельской области, говорящие на северном диалекте, используют в своей речи очень много слов, непонятных носителям литературного языка, в частности: чокот е нь (мелкий дождь), з а берега (кромка льда у берега), ч и мор (дым), обм е ныш (плохой человек) (об этом шла речь выше).

Нарушение нормативности может проявляться, как мы уже говорили, и в неправильных ударениях в словах (*дело возб э ждено , *при обнар э жении, *можно н б чать ), и в лексических и грамматических ошибках. В этом случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему. Так, авторитет многих депутатов российского парламента серьезно пострадал именно от того, что они обнаружили слабое владение нормами современного русского литературного языка.

Аналогичным образом сказывается на эффективности общения и нарушение этических норм : неэтичное обращение к собеседнику, употребление так называемой нецензурной лексики может прервать общение по причине, которая в быту формулируется так: "С этим грубияном я вообще не хочу разговаривать!"

Ярким примером нарушения коммуникативных норм может служить использование в речи молодых деловых людей англо-американских заимствований, например: аппликуха (от англ. application ) - прикладное программное обеспечение; икспенсы (от англ. expense ) - затраты; канцелировать (от англ. cancel ) - отменить; отревьюировать (от англ. to review ) - составить отзыв о деятельности сотрудника; отхэппибёздить (от англ. happy birthday ) - отпраздновать день рождения сотрудника.

Этот так называемый английский русский сленг - настоящая языковая болезнь многих компаний.

В настоящее время (особенно в среде молодежи) можно услышать мнение о том, что языковые правила не нужны, они только усложняют жизнь (Я говорю так, как хочу, и все меня понимают! Это мое личное дело! ..)

Проведем параллель с нормами морали, нравственности. Существует убеждение, что сфера нравственности - это тоже личное дело каждого. Человек сам устанавливает нормы своего поведения, сам дает оценку своим действиям, как подсказывает ему его внутренний мир. Нравственным или безнравственным поступок может быть назван лишь по отношению к лицу, которое его совершило.

Что можно возразить на это? Действительно, человек, взятый изолированно, вне его отношения к обществу, к другим людям, может руковод-ствоваться именно такими правилами: поступать, как хочет, и говорить, как хочет (вспомним героя известного романа Д. Дефо "Робинзон Крузо": на необитаемом острове он мог делать все что угодно). Однако человек, живущий в обществе, подчиняется этому обществу. И любые нормы (и нравственные, и языковые) - это не требования человека к самому себе, а требования общества к человеку. Не человек определяет, как он должен относиться к другим, а общество. Не человек определяет, как ему говорить, а общество.

Анализ любого вида норм (социальных, нравственных, юридических и др.) укажет на их социальный характер. И языковые нормы не являются исключением.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Непременная составляющая национального самосознания человека - чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа. Любой развитый язык, будь то русский или китайский, испанский или монгольский, английский, французский или немецкий, необычайно красив и богат. Многие помнят вдохновенные строки М.В. Ломоносова о русском языке: «Карл Пятый, римский император, оратор, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским - с друзьями, немецким - с неприятелями, итальянским - с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно. Ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка».

Состояние современного русского языка (расшатывание традиционных литературных норм, стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы общения) давно вызывает беспокойство как специалистов-филологов, так и представителей других наук, всех тех, чья профессиональная деятельность связана с речевым общением. Снижение уровня речевой культуры разных слоев русского общества, в том числе и интеллигенции, настолько очевидна и масштабна, что назрела необходимость возрождения непрерывной языковой подготовки на всех ступенях образования. Упадку речи способствует и общее огрубление нравов, рост преступности, социальных и этнических столкновений в быту, на производстве и общественно-речевой практике. Еще одной тревожной тенденцией в русском речевом обиходе является наплыв англоязычных слов, и в некоторых случаях средства массовой информации, злоупотребляя заимствованиями, делают контакт с читателем почти недоступным. Трудно отрицать, что пресса и телевидение, кроме того, из самых обыкновенных слов русского языка создают постные штампованные выражения, переходящие в повседневную речь людей.

В настоящее время сложились условия, когда востребованность специалиста на рынке труда, его конкурентоспособность в значительной степени зависят от наличия грамотной речи (устной и письменной), умения эффективно общаться, от знания приемов речевого воздействия, убеждения. Именно сегодня интерес к родному языку становится осознанной необходимостью для миллионов молодых людей, стремящихся достичь успеха в жизни с помощью профессиональных знаний и навыков.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Васильева А.Н. Основы культуры речи. - М.: Русский язык, 1990.

2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. - Ростов-н/Д: Феникс, 2001.

3. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно: Пособие по русскому языку. - М., 2001.

4. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. - М.: Логос, 2001.

5. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. - М., 1989 г.

7. Рождественский Ю.В. Хорош ли русский язык? «Литературная газета» 1998 г. 4 сентября.

8. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Современная Россия через язык и культуру. [Электронный ресурс] Режим доступа http://business.polbu.ru/terminasova_language/ch19_iii.html свободный.

9. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексика. - М., 1977 г.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Современная языковая ситуация. Факторы, влияющие на изменения в русском языке. Причины массовых речевых ошибок и пути повышения речевой культуры говорящих. Языковая ситуация в России. Изменения в русском языке.

    реферат , добавлен 02.06.2008

    Современная теоретическая концепция культуры речи. Язык и сопредельные с ним понятия. Устная и письменная формы речи, их особенности. Структура современного русского языка. Ораторское выступление, его содержание. Деловые переговоры: характеристика, этапы.

    шпаргалка , добавлен 23.06.2012

    Основные понятия и аспекты культуры речи, ее взаимосвязь с литературным языком. Языковая норма, ее определение и особенности. Правильность, точность, понятность, богатство и разнообразие, чистота и выразительность как коммуникативные качества речи.

    реферат , добавлен 03.10.2009

    Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация , добавлен 16.05.2010

    Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.

    курс лекций , добавлен 21.12.2009

    Место русского языка в современном многонациональном мире и отношение к нему со стороны народов других стран. Актуальные проблемы культуры речи, ее нормативные, коммуникативные и этические аспекты. Определение и функции русского языка как национального.

    реферат , добавлен 17.11.2014

    Происхождение русского языка. Характеристика понятия "культура речи". Функциональные стили литературного языка. Нормативный аспект культуры речи. Организация вербального взаимодействия. Основные единицы речевого общения. Понятие об ораторском искусстве.

    учебное пособие , добавлен 27.07.2009

    Культура речи как актуальная проблема общества. Средства речевой выразительности. Речь как общественное явление. Языковая норма и ее нарушения (ошибки). Устная и письменная речь. Особенность молодежного сленга. Современный жаргон и его влияние на язык.

    реферат , добавлен 11.06.2017

    Культура – совокупность производительных, общественных и духовных достижений людей. Язык как составная часть культуры, ее подструктура, фундамент и универсальное средство; их взаимодействие. Влияние культуры на язык, лексику, фонетику, грамматику.

    презентация , добавлен 12.02.2013

    Современный русский язык и социальные изменения в обществе. Расшатывание традиционных литературных норм. Видоизменение языка: появление новых и возрождение старых слов; заимствование иностранных; активное "внедрение" жаргонных слов. Культура речи.

Справочно-информационный портал «Грамота.ру» появился 14 ноября 2000 года. Неспешно и терпеливо, словно улитка с логотипа, он развивал просветительскую деятельность. Сейчас количество ответов «справочного бюро» достигло почти 290 000: портал нужен и важен для русскоговорящего человека. Впрочем, и грамотность сейчас востребована. О том, что происходит с языком, как меняется наше к нему отношение, об «игрушках языка» и о главной миссии - в интервью главного редактора Владимира Пахомова.

- Зачем быть грамотным?

Для того чтобы мы могли говорить на одном языке, понимать друг друга. Нормы языка и правила правописания можно сравнить с правилами дорожного движения: если в одной области России разрешающим будет зеленый свет, в другой - синий, в третьей - фиолетовый, то очень сложно будет понять, как переходить дорогу. То же самое и с языковыми нормами. У нас большая страна, говорящих на русском языке очень много. Русский язык в одном регионе России немного отличается от русского языка в другом регионе. Есть различия в языке молодых людей и людей преклонного возраста. Соблюдать нормы надо, чтобы мы - носители языка разного возраста, живущие в разных уголках России, - могли понимать друг друга.

- Раньше было модно быть неграмотным. А сейчас быть грамотным модно, или такое отношение к грамотности только начинает зарождаться?

Нет, уже, конечно, модно, и престижно, и важно. Например, на хорошую работу нельзя устроиться без собеседования, на котором в том числе оценивается качество речи. Многие мои коллеги сравнивают незнание норм и правил с жирным пятном на дорогом галстуке. Если когда-то и было модно кичиться неграмотностью, это уже в прошлом. Маятник, который качнулся в другую сторону, сейчас пришел в равновесие.

- А если говорить о неформальном общении? Грамотность в приоритете, или все-таки на неё пока не обращают должного внимания?

Смотрите, возьмем любую дискуссию в интернете (о чем бы то ни было: о политике, религии, экономике, культуре, спорте). Как люди доказывают свою правоту, когда уже аргументов не осталось? «Да ты научись сначала запятые расставлять»; «да ты в словарь посмотри, узнай, что значит это слово». То есть «ты сначала научись грамотно писать, чтоб я вообще мог прислушиваться к тому, что ты излагаешь». Это аргумент к языку очень популярный. Может быть, на заре становления интернета на это не обращали внимания, но если сейчас кто-нибудь начнет писать с ошибками, обязательно сразу это заметят - СРАЗУ ЖЕ.

- Вы часто говорите о том, что при обсуждении вопросов языка в людях просыпаются гнев и ярость, но что так было всегда. Так ли это?

Получается, что так. Замечательная цитата Надежды Тэффи это подтверждает: «Очень много писалось о том, что надо беречь русский язык, обращаться с ним осторожно, не искажать, не вводить новшеств. Призыв этот действует. Все стараются. Многие теперь только и делают, что берегут русский язык. Прислушиваются, поправляют и учат.

Как вы сказали? "Семь раз примерь, а один отрежь"? Это абсолютно неправильно! Раз человек меряет семь раз, то ясно, что вид надо употреблять многократный. Семь раз примеривай, а не примерь.

Что? - возмущается другой. - Вы сказали "вынь да положь"? От глагола положить повелительное наклонение будет "положи", а не "положь". Как можно так портить русский язык, который мы должны беречь как зеницу ока?

Как вы сказали? Надеюсь, я ослышался. Вы сказали: "Я иду за вином"? Значит, вино идёт впереди вас, а вы за ним следуете? Иначе вы бы сказали: "Я иду по вино", так говорят: "Я иду по воду", - так и следует говорить.

Давят, сушат, душат!

Ну как будто про сегодняшний день написано! 1922 год, почти сто лет назад. Получается, что не было времени, когда о русском языке разговаривали спокойно.

- А как вы считаете, почему у людей такое отношение?

Главная причина - желание спасти, защитить родной язык от грозящих ему, по мнению носителей языка, опасностей. Правда, опасности эти зачастую мнимые, о чем постоянно говорят лингвисты. Но люди очень боятся, что язык можно испортить, пугаются любых изменений в языке. Языковеды не раз отмечали, что самый сильный консерватизм, какой только возможен, - консерватизм по отношению к языку. Хороший русский язык для нас всегда в прошлом, мы негативно оцениваем его современное состояние и полны пессимизма по отношению к его будущему. Это вечная позиция. Но есть и еще одна причина жарких споров о языке: нам, увы, часто не хватает терпимого отношения к праву другого носителя языка говорить немного не так, как мы. Выбрать другое ударение, употребить слово с иным значением. Оценивая речь других, мы часто бываем строже самых строгих академических словарей.

- Касаясь вопроса заимствований, вы как считаете: они обогащают язык или не нужны нам вовсе?

Любой носитель языка (неспециалист) скажет, что заимствования - это плохо. Зачем нам брать слова из других языков, неужели нельзя все назвать русскими словами - вот самая распространенная точка зрения. А лингвист скажет, что заимствования - это нормально, потому что все языки заимствуют друг у друга (какие-то - больше, какие-то - меньше).

Так сложилась судьба русского языка, что он на протяжении веков, на протяжении всей своей истории очень много брал из других языков. Русский язык во все эпохи был открыт для слов из других языков. Начиная с древнерусской эпохи: слова приходили и с севера, и с юга (по знаменитому пути «из варяг в греки» перемещались не только корабли, но и слова), и с запада, и с востока. Родное мне слово грамота - из греческого языка: грамма - буква по-гречески. Петровская эпоха - вообще волна иноязычных слов, в основном из голландского, немецкого. Начало 19 века - поток слов из французского. Конец 20-го и начало 21-го века - огромное количество заимствований из английского языка. Просто есть периоды затишья, а есть периоды всплеска заимствований. Но всегда заимствования были, есть и будут. Я вот думаю часто над одним вопросом: был бы русский язык таким великим, могучим, правдивым, свободным, языком международного, межнационального общения, если бы он в свое время наглухо бы застегнулся от любых иноязычных слов? Не уверен.

- А сейчас скорее всплеск или, напротив, спад заимствований?

Всплеск был, когда хлынула компьютерная лексика, а это 90-е годы. Сейчас такое ощущение, что этот всплеск прошел. Конечно, слова заимствуются, но уже меньшими темпами. И сейчас в каком-то смысле русский язык «раскладывает по полочкам»: что-то отсеивает, что-то обрабатывает, образует свои слова от заимствованных корней (например, от слова блог: блогосфера, блогер, блогерша, блогинг, даже окказиональное блогоблудие… Там целое уже словообразовательное гнездо!). Сейчас идет своего рода инвентаризация.

- А как влияют на язык слова, которые мы активно используем в интернете (мимишность, лол и т.д.)? Могут они как-то навредить языку?

То, как мы пишем и говорим, когда общаемся в интернете, - это одно, а наш литературный язык - это другое совсем. Конечно, некоторые элементы такого языка проникают в литературный язык, но очень немногие. Ну вот был у Пелевина роман с названием «Шлем ужаса: Креатифф о Тесее и Минотавре». Какие-то такие единичные вещи. Поэтому языку вряд ли все это как-то может повредить.

Казалось бы, еще совсем недавно был популярен в Сети «язык падонкофф», тот самый «олбанский» язык, породивший кросавчегов, преведов, медведов... В ноябре я был в городе Владимире с лекцией о современном русском языке. На лекции были школьники, класс 8-9 (те, кому сейчас 15-16 лет). Я их спросил про слова превед, медвед,красавчег, знакомы ли они им. В ответ: «Нет. Что это?». Мода на «олбанский» была лет 10 назад, то есть им тогда было по 5-6 лет. Естественно, они этого не застали и сейчас уже не знают, что такое «аффтаржжот». Я очень хорошо помню, какие дискуссии были 10 лет назад по поводу этого языка, как все переживали, останется ли что-то от литературного русского из-за всех этих кросавчегов, преведов, медведов. И журналисты такие вопросы задавали, и панические статьи были. Ну и все, это прошло, забылось.

- Вот вы говорите, что русский язык, как живой. Выходит, он поиграл в эти слова и бросил?

Да, поиграл, и надоело, и уже перестало всех смешить. Сейчас няшки, кажется, тоже уже не очень веселят. Думаю, что если лет через 10 спросить школьников 5-6 классов, что такое няшки и мимимишки, будет такое же непонимание. Настолько быстро это проходит: поиграли-бросили, поиграли-бросили.

Максим Кронгауз приводил пример: ведь и «олбанский» язык тоже не новшество, просто это явление получило распространение в интернете. Но лингвистам хорошо известно, что в 1920 -1930 годы филологи, аспиранты и ученики выдающегося языковеда Д.Н. Ушакова, увлекались тем, что придумывали слова нарочито неправильные: вместо учительница - учительниться (как глагол), вместо аспирант - озберанд. Вот он, этот самый «олбанский» язык. Всколыхнулось - поиграли - бросили. Забылось почти на сто лет. Интернет появился - в интернете вспыхнуло. И снова забылось. Игры с языком всегда были, всегда будут.

- Какие бы вы наметили основные векторы, направления развития языка в последнее время?

Сейчас много говорят о тенденции к аналитизму: то, что раньше склонялось, склоняться перестает. Во-первых, перестают склоняться географические названия. Отсюда жаркие споры: в Алтуфьево или в Алтуфьеве. Люди привыкли в последние десятилетия в бытовой речи не склонять топонимы. И поэтому, когда рассказываешь, что эти названия всегда склонялись, встречаешь непонимание: «Как же так, мы всегда их не склоняли!» Ведущие многих радио- и телеканалов, журналисты районных газет жаловались мне, что слушатели, зрители, читатели регулярно звонят и пишут письма: «Прекратите склонять Алтуфьево», «что за безграмотность - в Пулкове?!», «кто вас учил говорить "в Иванове?"» и т. д. И хотя строгая норма обязывает журналистов и дикторов склонять эти названия, несклоняемый вариант распространяется все шире.

Постепенно разрушается склонение составных числительных. Семьюстами восьмьюдесятью девятью уже в живой речи мало кто скажет.

Появились некие конструкции под влиянием английского языка. Лингвист Ирина Борисовна Левонтина приводит очень хороший пример. Раньше мы бы говорили земляничный йогурт, клубнично-земляничный йогурт, а сейчас йогурт клубника-земляника (на упаковках). И мы можем с вами сказать: Дайте мне йогурт клубника-земляника. Но для русского языка такие конструкции нехарактерны - это влияние английского.

Но и распространение несклоняемости отдельных слов и групп слов - не уникальная ситуация для русского языка. Например, в древнерусском языке склонялись краткие прилагательные, а сейчас мы их не склоняем. Только в устойчивых выражениях - «средь бела дня», «на босу ногу» и др. - остались эти склоняемые формы. Иными словами, русский язык уже не раз переживал ситуацию, когда что-то склонялось, а потом перестало.

- В 2015 году оксфордский словарь объявил словом года эмодзи: человечек, смеющийся до слез. Гугл анонсирует мессенджер, где общение будет строиться только на эмодзи и на смайлах. Как вы думаете, это как-то повлияет на язык?

Надо посмотреть, как это будет работать. Конечно, можно задуматься, не приведет ли распространение смайликов к тому, что мы разучимся словами писать. С другой стороны, мы же сейчас умеем переключать регистры. Мы в сети можем двадцать смайликов поставить, но при составлении официального документа обходимся без них.

А смайлы ведь очень хорошо помогают, потому что иногда без них не передашь интонацию. Допустим, надо о чем-то попросить. Как максимально смягчить эту просьбу? Поставить смайлик. У нас есть возможность выбора: можно со смайлами, можно без них, а можно комбинировать. Мне кажется, что чем больше возможностей, тем лучше. Не думаю, что общение только с помощью смайликов таит какую-то угрозу для языка. Пока это видится как очередная игрушка.

Сейчас можно сколько угодно ругать интернет и называть его помойкой, но без интернета уже никуда. Это данность, это жизнь, и надо к этому подстраиваться. Язык очень быстро на это откликнулся и быстро выработал новую сферу - то, что мы, лингвисты, называем «письменной разговорной речью». Общаясь в Сети, мы пишем, но то, как мы пишем, очень похоже на устную речь. Там смайлики для передачи интонации, там прописные-строчные буквы часто забывают, там и знаки препинания не ставят.

- А можно личный, скорее, вопрос: когда вам нужно написать срочное сообщение, вы жертвуете иногда знаками препинания?

Да, и прописными буквами могу пожертвовать. При этом, если я статью пишу или ответ на Грамоте.ру, например, то, конечно, я его много раз перечитаю, проверю, что все знаки препинания и прописные буквы стоят на месте. А параллельно в мессенджере могу очень быстро ответ написать без прописных букв, без знаков препинания. Это совершенно разные сферы функционирования языка. И, конечно, умению переключать регистры надо учить в школе. Мы, разумеется, не можем запретить современному школьнику писать «Прив!» в чате, но мы должны научить его, что «Прив!» уместно в болтовне с друзьями, а если пишешь письмо учителю, то надо начать его с фразы Уважаемая Людмила Петровна!

- Я слышала противоположное мнение. Вот дети приходят в школу, и им говорят, что нужно писать так. А потом они возвращаются домой, переписываются со своими одноклассниками и не используют ни одного правила, о котором им говорят в школе. Это расхолаживает человека и как-то отучает его от нормы. Вы считаете, что это не так и сейчас это воспринимается как переключение?

Вы затрагиваете очень важную проблему - как дети воспринимают уроки русского языка в школе. Моя коллега Мария Ровинская, филолог, координатор Тотального диктанта в Москве, у которой очень богатый преподавательский опыт и в школе, и в вузе, говорит о том, что сейчас в сознании детей существует два совершенно разных русских языка. Один - музейный. Язык Пушкина, Толстого, Достоевского, Чехова. Они учат правила этого языка, они расставляют запятые в предложении, в котором 150 лет назад Толстой уже расставил запятые. Этот язык в их сознании стоит экспонатом на полке в музее. Но есть и другой язык, на котором они переписываются в сетях, чатах. И эти два русских языка у них в сознании никак не пересекаются. Мне кажется, задача школы - сблизить в сознании детей эти языки. Показать, что это всё - наш один большой русский язык, просто у него есть разные стили, разные сферы функционирования. И то, что уместно в одном стиле, нелепо в другом. И грамотность в современном мире - это уже не только знание правил, а еще и умение переключать регистры и понимать, какие слова и обороты в каком стиле допустимы.

- Два года назад использование ненормативной лексики запретили законом. Как вы считаете, это может обеднить наш язык или это, наоборот, защита языка?

То, что запрещено использовать ненормативную лексику в произведениях искусства, - это хорошо, потому что это спасает саму ненормативную лексику. Она, конечно, русскому языку нужна. Это совершенно особый пласт языка, к которому (в идеале) мы прибегаем в самой крайней ситуации, когда у нас уже нет других слов. Если мы будем эти слова использовать как связки слов в предложении, будем стрелять из пушки по воробьям, то что останется, когда нужно более сильное оружие? Оно уже не сработает. Поэтому мат и должен оставаться в своей роли. Если мы мат будем использовать для связки слов, мы его потеряем.

- А как вы относитесь к этому пласту лексики? Вызывает ли он опаску и нелюбовь?

Ну, с нелюбовью сложно относиться… Лингвисты вообще любят все слова. Это крепкое русское слово, и в этом его уникальность, в этом его красота и в этом его особенность. Но эти красота, уникальность, особенность хороши, когда они под запретом в обычной речи. Ведь это само по себе уникально, что в русском языке есть слова, которые мы сами называем «непечатными». Здесь тоже этот эффект маятника: раньше всё было нельзя, потом всё стало можно, сейчас маятник приходит в равновесие.

- За 16 лет работы справочной службы портала к вам пришло 290 000 вопросов. Кто наиболее живо интересуется и задает вопросы среди посетителей вашего портала? Они делятся на какие-то группы?

У нас очень помолодела аудитория за последнее время. Ядро нашей аудитории - это в основном пользователи в возрасте от 20 до 35 лет, которые окончили школу 5, 10, 15 лет назад, но правила уже подзабыли, и которым прямо сейчас нужна помощь. В большинстве своем это офисные работники. Они работают с документами и сомневаются, как написать. Естественно, очень много и школьной аудитории: сами школьники, их родители и учителя. Те, кто профессионально работает со словом: редакторы, корректоры, переводчики. И просто все, кто русским языком интересуется, кто задается вопросом: как правильно? откуда произошло? почему так говорят? Никогда в жизни не задумывался, а тут задумался и - написал.

- Как вы думаете, вероятна ли такая ситуация, при которой грамотность нам будет не нужна? Появятся автокорректоры, которые будут исправлять абсолютно любую ошибку, - нужна ли будет тогда грамотность?

Можно предположить, что рано или поздно техника дойдет до того, что мы возьмем микрофон и вместо того чтобы печатать, будем говорить, а программа сама наш устный текст преобразует в письменный. Система будет считывать нашу интонацию и оформлять ее на письме со всеми знаками препинания, соответствующими эталону. Но в этом случае нам надо будет идеально четко этот текст произнести. Значит, грамотность станет вопросом владения нормой устной речи. Да и не все оттенки речи и не все смыслы компьютер сможет уловить. В любом случае грамотность никогда не станет ненужной.

- Для чего вы трудитесь, какая у вас социальная миссия и цель в идеале?

Я бы назвал три цели портала. Во-первых, информировать обо всем, что происходит с русским языком. Вторая задача - консультировать: предоставлять пользователям интернета возможность проверять слова по словарям, отвечать на вопросы по русскому языку. И третья миссия - просвещать: рассказывать о том, как русский язык устроен, что такое норма, для чего нужны словари и как ими пользоваться, почему в словарях бывают разночтения.

Одним словом, быть мостом между лингвистическим сообществом и носителями языка - неспециалистами, нелингвистами, поддерживать этот диалог, чтобы те, кто с языком профессионально не связан, могли о нем больше узнать и имели бы возможность задать вопрос профессионалу.

Ну, вот не знает человек правила, сказал неправильно. Не знает он, что норма жалюзИ, и сказал жАлюзи. Что делать в этом случае? Как относиться к людям, допускающим ошибки? Очень многие ответят, используя слова, так или иначе связанные с какими-то карательными акциями: штрафовать, выгонять с работы (если речь идет о человеке, для которого работа со словом - профессия), а еще бить, пороть, расстреливать, вешать... Меня очень печалит, что здесь мы совершенно не оперируем такими понятиями, как объяснять, просвещать, рассказывать, учить.

Он не знает: жалюзИ или жАлюзи. Можно на него показать пальцем и сказать: «Фу, какой безграмотный». А можно рассказать, как правильно и почему. Да еще привести потрясающе интересную историю этого слова. Ведь оно означает «ревность». Иначе подобные ставни именовались магрибскими - а Магрибом назывался регион Африки, включавший в себя Тунис, Алжир, Марокко. Эти страны были колониями Франции, и конструкция ставен-жалюзи позаимствована французами оттуда. Такие ставни позволяли мусульманским женщинам наблюдать за происходящим на улице, оставаясь незамеченными. Естественно, ревнивых владельцев гаремов это устраивало. А что куда важнее для Африки - в помещения поступали свет и воздух, причем этим поступлением можно было легко управлять.

Хорошо ли быть русским?
За что я люблю свой добрый народ?Даже молдаванин найдет сто причин, по которым молдаване лучший народ на Земле, значит и у русских должны такие причины. За что мы, русские, любим нас, русских? (помимо очаровательной скромности, содержащейся в этом вопросе).
За потрясающую смесь гордости и самокопания. Русского можно обобрать до нитки, избить, измазать в грязи - и все равно он будет смотреть на обидчиков с плохо скрываемой жалостью превосходства. Уверенность нашего народа в его величии и избранности никак не зависит от внешних обстоятельств, на все остальные народы мира, включая правящих американцев, русский смотрит свысока. Это сознание держащих мир атлантов, сознание солнца, вокруг которого вращаются все остальные народы-планеты, вело как к нашим величайшим триумфам, так и к поражениям от самоупоения. Поражения, в свою очередь, приводили к самобичеванию, к покаянию, истовому, истинному, русскому - и все также замешанному на чудовищной гордыне, на тайном осознании того, что да, мы конечно согрешили, но так глубоко и страшно, как грешили мы, никто больше в мире грешить не может. Даже валяясь в ногах, даже со слезами размазывая по лицу снег, русский будет уверен, что у него самые чистые в мире слезы и самое искреннее валяение в ногах. Гордая, непоколебимая самоувереннность в собственном превосходстве - это и наша величайшая слабость, потому что гордеца легко провести, и наша величайшая сила, потому что самые страшные поражения, неудачи, катастрофы не производят на русского ни малейшего впечатления, там, где другой народ в ужасе драпает и мрет от депрессии, невозмутимые русские только начинают входить во вкус. "Блицкриг? Кадровая армия уничтожена? Уже под Москвой разведчиков видели? Ну, дела... А это варенье такое вкусное, оно из чего? Малиновое? Хорошее варенье... шинель там мою достань".
За жгучее, яростное, не утихающее столетия желание дойти до предела и выйти за предел. Плакать - так, чтоб глаза выплакать. Сибирь осваивать - так, чтоб она аж на Аляске кончалась. Самолеты строить - так, чтоб аж до космоса.... Воевать - так, чтобы земля плавилась. Русский не только долго запрягает и быстро едет, но несется до тех пор, пока не прорвет саму линию горизонта, во всем, от внутренней духовной жизни до революционной активности до научно-технических изысканий. Только с психологией вечно рвущегося за предел можно было построить такую огромную страну, как наша, создать такую мрачную и величественную литературу, как наша, изумить мир немыслимыми ужасами и немыслимыми геройствами, как наши. Русский способен на проявления высших, редчайших чувств - и точно также он способен на проявления предельной, ужасающей низости. Иногда - одновременно. Вспышки предельного русского характера заставляют порой другие народы застыть в ужасе или благоговении.
.... За полное отсутствие культуры лицемерия. Есть европейский тип лицемера - с холодно-непроницаемым лицом, с отточеными движениями, с легкой улыбкой, за которой может скрываться и предельная благожелательность, и предельная ненависть. Есть азиатский тип лицемера - душно-угодливого, истекающего похвалами, улыбающегося так, что рот чуть не рвется - и при этом бранящего вас в три этажа едва дверь закроется. А русского типа лицемера нет. Дежурную американскую улыбку русский воспринимает как артефакт, как оскорбление, как насмешку, как издевательство, как объявление войны. Искренность губит русских в мире тотального изысканного лицемерия, но и она же служит безошибочным опознавательным знаком, по которому можно моментально узнать своего в толпе чужих. И если у других народов искренность - знак высшего расположения к вам, то у русского искренность нулевой уровень, а расположение начинается с "душевности", которая порой принимает немыслимые для иностранца формы. Уж если тебе, братец, русские решили показать задушевность - садись и пиши завещание, чисто на всякий случай.
Наиболее полное выражение национального характера.
За неспособность по-настоящему обижаться, вырастающую из все того же абсолютно непробиваемого чувства исключительности. Русские очень часто проигрывают в национальных конфликтах, потому что не воспринимают их как конфликты, не видят в нападках и даже прямых нападениях других народов угрозы, "Они ж кто-то вроде собачек, чего на собачек обижаться?". Сюжет мести для русской культуры нехарактерен, русский не понимает долгой, изматывающей, иссушающей англосаксонской интриги, и чуть ли не на следующий день лезет к обидчику обниматься, чем способен довести обидчика до инфаркта. Растущая из неспособности обидеться специфическая русская доброта - то есть, нечувствительность к намекам, окрикам, уколам, ударам и предсмертному ору несчастной жертвы, пытающейся избавиться от русского - обеспечила нашему народу ту самую невиданную в истории колонизационную динамику. "Удавить в объятиях" - это типично русская ситуация, ставящая в тупик другие народы и племена с более тонкой и обидчивой душевной организацией.
За красоту. Русский фенотип - это изящное смешение северной нордической суровости, слишком скалистой, слишком острой, слишком квадратной в своем чистом скандинавском типаже, и очаровательной славянской мягкости, слишком размытой и слишком покорной у других славянских народов. Русским одинаково чужда и северная угловатая бетонность, и южная курортная желейность, они сочетают в себе эти два элемента самым совершенным и приятным для глаза образом. О русской красоте сказано за прошедшие столетия достаточно слов, но мне в классических русских типажах больше всего нравится идущая от них спокойная сила, не истеричная южная суетливая говорливость, не комичная северная прямоугольная надменность, но мягкая, и вместе с тем страшная сила, сила народа, способного согнуть в бараний рог кого угодно, легко читаемая в спокойных русских взглядах.
За красоту и богатство языка, способного выразить тончайшие, едва уловимые оттенки чувств, и при этом поднимающегося в своем звучании то до нежных, бойких, игривых, почти итальянских переливов, то опускающегося до угрожающего шипения страшных первобытных шипящих. На итальянском хорошо говорить о любви - но как на итальянском проклинать врага? На немецком прекрасно проклинать врагов, но как на немецком признаваться в любви? На английском можно делать и то, и другое, но в обрезанной уродливой базовой детской комплектации. И только русский дает своему обладателю полную языковую палитру, все языковые краски. И тончайшие кисточки и перышки, чтобы этими красками прорисовывать тончайшие элементы.
За невероятную историческую судьбу. Что такое еврейская историческая судьба? "Обидели мышку, написали в норку". Что такое американская историческая судьба? "Поехал жлоб на ярмарку". Что такое немецкая историческая судьба? "Лавочник и мировое господство". Что такое русская историческая судьба? Эпос. Невероятные взлеты. Немыслимое падения. Полное ничтожество. И полное господство над миром на расстоянии вытянутой руки. Когда я начал изучать драматургию, я не мог избавиться от ощущения, что русская история будто бы написана профессиональным драматургом, ловко угадывавшим, в какой момент зритель начинает скучать от сплошных побед-побед-побед и где надо ему подставить ножку, а где, наоборот, поднять из грязи к величию. В силу привычки русский даже не видит насколько это идеальный драматический контраст, насколько это совершенное сочетание: мрачные репрессии 37-го и потрясающая, невозможная сталинградская победа 43-го. Или Брусиловский прорыв 1916-го и полное уничтожение, вот буквальный развал государства уже к середине 1917-го. Русский в силу привычки даже не понимает всю упоительную, головокружащую красоту этих американских горок русской истории, от которых любой другой народ давно бы уже сошел с ума.
Сейчас у нас мрачный период истории, но это временно, потому что русский по своей природе - жизнерадостный наглец, который не может долго грустить и переживать. Поплакали, покаялись, выпустили из себя все негативные эмоции - и пошли разминать кулаки, ну, чтоб было в чем каяться в следующий раз. Русская самоуверенность, ярость, переимчивость, пугающая задушевность и неспособность вовремя обидеться показывают лишь одно - с перешедшим из депрессивной в активную фазу русским невозможно договориться, его невозможно остановить, оскорбить, отвадить, усовестить. Только поднять руки и бежать прочь, потому что даже убить самый большой белый народ мира нельзя. Сейчас мой добрый народ в депрессии, но, как показали зимние митинги, драматургия русской истории берет свое и нация начинает пробуждаться, переходить в активное, в наглое, в "Да я же тебя люблю, я же тебе добра хочу, не смей, сссука, отворачиваться!" состояние. После чего всем нерусским народам придется включить режим "разбегайся кто куда, русские нам добра захотели".
Являются ли русские величайшим народом на Земле? Да. Русская наглая настойчивость рано или поздно перемелет всё и всех, даже китайцев. Есть народы умнее, есть народы хитрее, есть народы организованнее, есть народы богаче, есть народы многочисленнее, но народа настойчивее русских нет. Русские, разогнавшись, ломали всё, армии, народы, страны, континенты, космическое пространство, и рано или поздно русские проломят мир. А кроме того, каждый настоящий русский знает, что мир принадлежит ему по праву - осталось просто этот мир забрать. И рано или поздно русский мир себе заберет.

Исходный текст

Самый страшный и самый распространенный стереотип в нашей стра-не — это стереотип безответственности. Руки опускаются, когда человек читает в газетах одно, а в жизни видит другое. Они опускаются от пос-тоянной неразберихи, бесхозяйственности, махрового бюрократизма. Руки опускаются, когда ты понимаешь, что вокруг тебя никто ни за что не отвечает и что всем все «до лампочки». Вот от чего опускаются руки! Стереотип бесхозяйственности на то и стереотип, что за ним всегда — многолетний опыт, привычка. Он, как глубокая колея, накатанная, удобная, проверенная.

С годами он стал у нас чуть ли не составной частью любой профессии. Здесь доходит до абсурда. К примеру, каждый человек в отдельности твердо знает, что зима в этом году будет обязательно. И соответственно к ней готовится: достает тёплое пальто, покупает тёплые ботинки, варежки, бельё... Но как только отдельные, персонально готовые к зиме люди собираются под крышей какого-либо учреждения, которое ведает теплоснабжением в городе, так зима, самая обычная зима, приходит к нам неожиданно. Каждый год они регулярно оправдываются в статьях, что «зима, к сожалению, застала нас врасплох». Читать это, честное слово, смешно! Но дальше смешное кончается. Дальше начинаются аварии.

Лопаются трубы в домах. Мерзнут люди. И новые газетные статьи рассказывают уже о тех «героических усилиях», которые пришлось предпринять, чтобы как-то выправить положение. А ведь порой жёсткие, страшные репортажи о результатах безответственности рвут душу, оглушают, не дают уснуть... И порой от боли заходится сердце...

Но до каких пор будем мы окунаться в ситуации, когда из-за двух или трёх разгильдяев сотни, а то и тысячи людей вынуждены демонстрировать массовый героизм? До каких пор?!

Вопрос этот только кажется риторическим. На него можно и нужно ответить.

Убеждён, что в подобные ситуации мы будем окунаться до тех самых пор, пока не расстанемся с проклятым стереотипом безответственности и наплевательского отношения к труду! Как к собственному, так и к чужому

И каждый раз, откровенно халтуря на работе («сойдёт!...»), что-то слепляя на авось («перемелется!...»), что-то недодумывая, не просчитывая, не проверяя («да ладно, обойдется...»), закрывая глаза на собственную небреж-ность («плевать»...»), мы же сами, своими руками, собственным так назы-ваемым трудом строим полигоны для грядущей демонстрации массового героизма, сами себе готовим завтрашние аварии и катастрофы!

Пишем в газетах: «такой-то освобожден от должности...» Хотя порою хочется прочитать: «должность освобождена от такого-то...»... Освобождена, как земля. И теперь, может быть, вздохнет свободно... Но ведь «освобождён» не всегда означает «наказан». А следова-ло бы...

Людей, конечно, надо жалеть. Но ведь и спрашивать с них надо! И очень серьёзно, а не для вида. Только тогда можно избавиться от стереотипа бесхозяйственности, который гирей висит на наших ногах.

(По Р. Рождественскому)

Сочинение

Внимание:

В работе полностью сохранены стиль, орфография и пунктуация автора

Бюрократизм, безответственность, бездействие… К сожалению, эти проблемы вечны и, что самое ужасное, наиболее актуальны сейчас. Я думаю, что именно наплевательскому отношению к работе, к людям, к обществу и посвящена статья Р. Рождественского.

Я целиком и полностью разделяю позицию автора: «Самый страшный и самый распространённый стереотип в нашей стране - это стереотип безответственности». Вот именно: стереотип, привычка, ведь всё это уже давно никого не удивляет. Кроме того, Рождественский говорит, что в этой ситуации виноваты все мы, а не только чиновники, которых так любят ругать.

Вспомним классику, хотя бы произведение Н.В. Гоголя «Мёртвые души». Ведь там дело было даже не во власти, которая недосмотрела, допустила лазейку в законе. По сути дела Главное, что молодой авантюрист готов заплатить, а зачем они ему нужны, да какая разница! Спохватилась только Коробочка, да и то из-за страха продешевить.

Когда это было? Два века назад, а проблема осталась. Прошёл ледяной дождь, и многие люди остались без света на долгое время. Некоторые районы Подмосковья даже встречали Новый год без света! На дворе ХХI век, и зима в России не впервые.

Всё в наших руках. Изменить ситуацию в лучшую сторону получится, только когда каждый из нас что-нибудь для этого сделает. Не подумает, не скажет, не посетует, а именно осознает и сделает!

Оценка работы

Критерий За что начисляются баллы? Максимально В данном
сочинении
Итого
К1 Формулировка проблемы исходного текста 1 есть 1
К2 Комментарий к проблеме 2 нет 0
К3 Отражение позиции автора 1 есть 1
К4 Своё мнение и его аргументация 3 есть 3
К5 Смысловая цельность, связность,
последовательность изложения
2 есть 2
К6 Точность и выразительность речи 2 есть 2
К7 Орфография 3 0 ошибок 3
К8 Пунктуация 3 1 ошибка 3
К9 Соблюдение языковых норм 2 0 ошибок 2
К10 Соблюдение речевых норм 2 0 недочётов 2
К11 Соблюдение этических норм 1 есть 1
К12 Фактологическая точность 1 есть 1
Всего: 23 21

Практикум

Грамотность

К7. Соблюдение орфографических норм

Найди в сочинении орфографические ошибки.

Всего: ошибок нет

К8. Соблюдение пунктуационных норм

Найди в сочинении пунктуационные ошибки.

Ошибка: По сути дела никого из помещиков особо не волновало, почему это Чичиков покупает у них вроде бы как уже умерших крестьян.
Правильно: По сути дела, никого из помещиков особо не волновало, почему это Чичиков покупает у них вроде бы как уже умерших крестьян.
По сути дела — вводное сочетание.

Всего: 1 пунктуационная ошибка

К9. Соблюдение языковых норм

Найди в сочинении нарушения языковых норм.

Всего: нарушения языковых норм нет

К10. Соблюдение речевых норм

Найди в сочинении нарушения речевых норм.

Всего: нарушений речевых норм нет

К1. Формулировка проблем исходного текста

Верно ли сформулирована проблема исходного текста?

Проблема исходного текста сформулирована верно.